河南分校

您当前位置:河南人事考试网 > 河南事业单位招聘考试 > 备考技巧 > 行测 > 217. 尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必

217. 尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时

2021-12-23 15:27:01 河南事业单位考试网 ha.huatu.com/sydw/ 文章来源:河南华图

  【导读】华图河南事业单位考试网同步河南华图发布:217. 尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时,详细信息请阅读下文!如有疑问请加【河南事业单位考试交流群汇总】 ,备考河南事业单位考试,为你推荐事业单位备考用书面授课程。更多资讯请关注河南华图事业单位微信公众号(hnsydw666),微信号:(hnht678) 。

217. 尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的_______。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却_______。 依次填入划横线部分最恰当的一项是:
A. 不易之论 各持己见
B. 远见卓识 众说纷纭
C. 真知灼见 各执一端
D. 不刊之论 见仁见智 D
【解析】第一步,分析第一空。该空对应前面“前辈时贤”且被“鞭辟入里”修饰,“鞭辟入里”指分析透彻、切中要害,所以这一句应表示前辈时贤对诗歌翻译理论的见解正确且很深刻。A项“不易之论”不可更改的言论,形容论断或意见非常正确。C项“真知灼见”指正确的认识,透辟的见解;D项“不刊之论”比喻不能改动或不可磨灭的言论,用来形容文章或言辞的精准得当,无懈可击;这三个成语均符合语境。B项“远见卓识”指远大的眼光,高明的见识,语境没有“远大”“高明”的意思,排除B项。根据转折词“然而”可知,第二空说明前辈时贤对诗歌翻译的理想形式有不同的看法。A项“各持己见”和C项“各执一端”指各人都坚持自己的意见,二者侧重坚持,不符合语境,排除A项和C项。D项“见仁见智”指对于同一个问题各人有各人的见解,侧重指意见不同,符合语境。因此,选择D选项。

  以上是217. 尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时的全部内容,更多关于行测备考题,事业单位考试备考题快讯信息敬请关注河南事业单位考试网频道。

本文标签: (编辑:周小图)

河南事业单位

有报考疑惑?在线客服随时解惑

公告啥时候出?

报考问题解惑?报考条件?

报考岗位解惑   怎么备考?

冲刺资料领取?

立即咨询
2021河南招聘书记员考试信息汇总
联系我们