河南分校

您当前位置:河南人事考试网 > 河南考研网 > 考试信息 > 考研问答 > 50、翻译临场技巧:

50、翻译临场技巧:

2021-12-13 15:50:01 河南考研网 //ha.huatu.com/kaoyan/ 文章来源:河南华图

50、翻译临场技巧:
答:(1)、只分析划线部分考场上时间不充裕时,在整体理解全文意思的基础上,重点分析划线部分 的结构和意义。首先,划线部分的句子结构一般来说都比较复杂,如果搞不清楚它的语法结构,代词和所 指 代的意义。另外,还要特别注意句子中包含的短语和固定结构,因为这往往是考点。要在平时锻炼自己 很难正 确翻译。在分析划线 部分的句子结构时,要注意分清哪是主句,哪是从句;哪是句子的主干,哪是枝叶。其次,还要特别注意句 子中的抓考点的能力,只认真翻译考点即可,其余单词的翻译不用苛求意思的精准。(2)、时间来不及就 直译翻译的技巧是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。但却存在着两种方法,有 直译和意 译两种方法,只是我们很多人都没有理解直译和意译的区别。不可能存在绝对的直译,因为毕竟 两种语 言相差太大,任何直译都是经过一定变通之后的直译,但有的人以为这便是意译,其实这是错误的, 意 译一般在文学翻译中才会出现。所以呢,在应试翻译中,能直译出来的就直译,有能力的就再调整下语序, 没有能力的直译出来如果翻译对了考点的话,还是给分的。

河南考研微信公众号咨询

关注二维码免费获取更多的资料

本文标签: (编辑:周小图)

河南考研信息

联系我们